3 inspiring feminist Arab women leaders that you need to follow


I have a great respect and admiration for strong women who are vocal about their rights, who have crossed boundaries and stood up to outdated cultural values, who never shied of saying things as they are. I have been lucky to meet few of them, and here in this post, I’d like to show my appreciation, admiration and love to these inspiring three ladies, who gave support to my work and honored me with talks by their side.

Mona Eltahawi

Mona Eltahawy is a journalist and social commentator based in New York City. She has written essays and op-eds for publications worldwide on Egypt and the Islamic world, on topics including women’s issues and Muslim political and social affairs. Her work has appeared in The Washington Post, The New York Times, Christian Science Monitor, and the Miami Herald among others. Headscarves and Hymens, Eltahawy’s first book, was published in May 2015. Eltahawy has been a guest analyst on U.S. radio and television news shows. She is among people who spearheaded the Mosque Me Too movement by using the hashtag #MosqueMeToo. (source)

I have been connected to Mona via Twitter for years but only had the chance to meet her last March in NYC when I did a book event. I was over the moon when she accepted the invitation to moderate the session and she impressed me with her professionalism and eloquence. My admiration to her has only grew after I met her.

A group photo with Mona El Tahawi at LAU in NY – March 2022

Joumana Haddad

Joumana Haddad is a Lebanese author, public speaker, journalist and human rights activist. She has been selected as one of the world’s 100 most powerful Arab women by Arabian Business Magazine for her cultural and social activism. In 2021, she was on Apolitical’s list of 100 most influential people in Gender Policy. (source)

I have been a fan of Joumana for so long! I don’t know exactly when I fall in love with her. Probably when I first saw her talking in a show she hosted on New TV about gender and sexual issues. I then read her “Superman” and was impressed with her boldness and courage. Joumana is a legend and I was honored to appear in her show “Al Mamnoo3” (Forbidden) on Al Horra TV in 2019. At the time, my book Laila got banned from entering Jordan and Joumana gave me her support in this special interview that I will never forget.

My interview with Joumana Haddad on Al Horra News Channel in 2019

Shereen El Feki

Shereen El Feki is journalist and author, most notable for her book Sex and the Citadel: Intimate Life in a Changing Arab World (source).

I first met Shereen at Global Salzburg Forum in 2013. I remember flying to Salzburg from the UK when I was doing my masters to attend the forum. She arrived for a short time for her session and I was impressed with the way she speaks. She was promoting her newly launched book “Sex and the Citadel”, and I was intrigued when she told me that feminists groups in Beirut recommended “Arous Amman” to her. Later on, in 2016, when the English version “The Bride of Amman” came out in English, she was generous enough to write me a book blurb. I was also hosted by Basira in London for a book event, and she accepted our invitation to join the talk, which makes me happy, till today.

With Nahla Al Ajeli and Shereen Al Feki – London 2016
Shereen El Feki book blurb for The Bride of Amman

My visit to the University of Alabama


I wanted to write about this earlier but didn’t have the chance. I came back from the US last Wednesday. It was an amazing trip and I had a great time visiting the University of Alabama. It wouldn’t have happened without Cheryl Toman, Professor of French and Chair, Modern Languages and Classics. She is such a sweet heart and I am very thankful to her for inviting me.

In front of the library at The University of Alabama

It all started two years ago, in early 2020 when Cheryl messaged me on Facebook, telling me that she is teaching The Bride of Amman to her students at the University of Alabama in a special course about women in literature. I was thrilled to know this and she was planning to take her students on a trip to Jordan. She asked me if I will be there and meet them. Unfortunately that trip didn’t happen as we were hit with covid. But then fast forward till last summer in July 2021 when I did my book signing for the French version of the book L’Epouse D’Amman, I was surprised to see her attending the event. I was pleased to meet her in person and we had a chat during the event where she asked me if I’d be interested to visit the University and talk to her students who read the book. I said YES please! and she made it happen.

With Arabic language Students at University of Alabama

I spent 4 amazing days in Tuscaloosa. Cheryl made sure to arrange for a full schedule with students, chairs, professors and lecturers in other departments too. I was blessed to meet so many wonderful people. We started the first day with a talk to students learning Arabic. And I was happy to meet Manasar Al Harethi, lecturer of Arabic, who moved to the US from Saudi Arabia. It was followed by a lunch with Cheryl and Chair of English department, Steve Trout (such a nice guy). And in the afternoon, same day, I met Myles Williamson, a PhD students in the political science department, who is writing his dissertation about global transgender rights. I had such a nice talk with Myles over coffee and was pleased to hear his thoughts about the topic. Later on at night, I was honored to meet the Waleed Hazbun, Professor of Middle Easter Studies, who is mentoring Myles, and generously contributed to the funds that made this trip happen. We met at a nice restaurant where we had a nice dinner with him, his partner Michelle Woodward (managing editor of MERIP/Middle East Report), and his political science colleague Holger Albrecht and his partner Dina Bishara (both teach politics of the Middle East, Dina now teaches at Cornell). I was happy to meet all of them.

A private talk with gender and race department students
A group photo with Utz Mcknight and Cheryl Toman and students of gender and race

I have to admit that the second day at the University was my favorite one. It was the day dedicated to the students of Gender and Race department. I can’t tell you enough how much I enjoyed talking to everyone in this department. Chair of department, Utz Mcknight, is such a wonderful and warm man. He makes everyone comfortable and at ease, and I could see his love and passion towards gender and race and how he embraces his students and empower them. I enjoyed in particular the first session he planned for us, a private talk with the students of the department at the Anderson room. We spent around two hours and had a wonderful and open discussion about gender and race and me and my writings. It was followed by a public talk in LIoyed Hall, which I wasn’t prepared for, but he thankfully tipped me on how to handle it. He said, “use this space the way you like. You can ask the audience for help if you want”. And this is what I did. As I am working on the sequel for Heaven on Earth, my narrator and protagonist is genderless. And since the sequel is set after 100 years from now, I asked the audience about how they see the future of gender. We ended up having a wonderful discussion about the future, all of the recent advances in technology and their potential effect on us. And I got many good insights to help me progress with the book.

Dinner at FIVE restaurant with students from gender and race department.

The day ended with a nice dinner and informal talk with the students of the department where Utz made sure I mingle with all of them. He was monitor the time and my location, and every few minutes, he kept on reminding that I need to switch table. Thanks to him, it was a memorable night.

I don’t want to forget to mention that Cheryl didn’t forget to hook me up with other professors during the lunches and I was honored to meet Alicia Cipria, Spanish Professor and Allesandra Montalbano, Italian professor in second day. And also Gina Stamm and Jennifer Car, French Professors, in third day. Amazing women, all of them.

We were looking forward to the last day as it was the day dedicated to Cheryl’s students who actually read the book. Cheryl planned two sessions, one for the students who read the book in English and the other one for those who read it in French. Unfortunately, the French class didn’t happen as we had a tornado warning. The University had to close early and everyone was advised to go and stay home that evening. Nevertheless, it was a great session with those students who read the book in English. I was so pleased to hear their feedback and answer their questions. Such smart students, full of curiosity and passion. I was happy to hear from them about their insights on women and gender from their own surroundings. We forgot to take photos from this session but you can find more photos of my US trip on my Instagram account.

It was an unforgettable visit. I had a great time and loved everyone I met. Despite the mainstream thinking of Alabama as a conservative state, the University is such a progressive heaven. I loved every moment of my stay there.

Same book – 4 languages


My baby traveled the world.

4 languages in 10 years.

Same book, same stories, same setting, different tongues.

From Amman with love.

عروس عمان 2012

The Bride of Amman – 2015

L’Epouse D’Amman – 2021

La Sposa Di Amman – 2022

L’homosexualité dans le roman arabe : le triomphe de la moquerie


I like this article entitled “Homosexuality and the Arab Novel”, originally posted on Arablit blog by Marcia Lynx Qualey in English in 2015 and now translated and posted in French by Etienne Gomez.

Translator's Lodge

Par Marcia Lynx Qualey

L’Épouse d’Amman, traduit de l’arabe par Davide Knecht, L’Asiathèque, 2021.

Le premier roman du blogueur Fadi Zaghmout,L’Épouse d’Amman, en 2012, a été un événement bienvenu.

Pas seulement le roman, d’ailleurs, mais aussi le brio avec lequel Fadi Zaghmout l’a présenté dans les médias. Nadia Muhanna évoque ainsi sur son blog une interview à la télévision jordanienne quelques mois après la publication. La présentatrice ayant qualifié un personnage gay deshaz, Fadi Zaghmout a corrigé ce terme offensant par «muthley». À la fin de l’interview, la présentatrice utilisait un «vocabulaire plus inclusif».

Le roman cadencé de Fadi Zaghmout, traduit en français par Davide Knecht (2021), sert un projet social autant que littéraire, plaidant sans radicalité pour une plus grande liberté sexuelle et de genre. La lecture donne le sentiment que le plus important pour l’auteur n’était pas tant d’écrire un grand…

View original post 914 more words

Launching L’Epouse D’Amman in Paris [Photos]


I finally had the chance to travel to Paris for a quick visit where I met “L’Epouse D’Amman” translator Davide Knecht, editor Thomas Scholari, and publisher Philippe Thiollier (and his lovely mother who started the publishing house and proof read the French translation), as well as Clara Pero who is handling the communications and PR at L’asiatheque and doing a wonderful job at it.

Philippe kindly hosted me at their bookstore L’asiatheque for a book launch event where we read few passages from the book in both French and Arabic, presented the story and characters, and discussed the topic the book tackles. It was a very lovely night and we had a beautiful crowd. And I was particularly happy to finally meet Cheryl Toman, Professor of French and Chair, Modern Languages and Classics at The University of Alabama, which was a very pleasant surprise. Cheryl contacted me more than a year ago informing me that she has been teaching the book to her students and planning a visit to Jordan for the group. At the time I couldn’t make it to Jordan, neither did they as covid happened. Fortunately, we had the chance to meet in Paris. My good friends Naji Haddadin and Mohammed Sleeq joined and Naji put on the photographer hat and took these beautiful shots (more photos on my Instagram page).

I had also the chance to pass by L’Institute Du Monde Arabe bookshop and Gibert Joseph bookstore, and was happy to see them selling the book.

L’Epouse d’Amman is out in French!


Originally released in Arabic in 2012, “Arous Amman عروس عمّان“، was deemed controversial for it depiction of a main gay character and support of women’s sexual freedoms and body rights in Jordan. For me, it was a work of activism where I combined stories of people I know, events I witnessed, scenes I developed, and narratives I have discussed for years on this blog.

Best Seller Virgin Megastore Amman 2015

I was pretty much happy about its success, and overwhelmed with people’s reactions. From women calling me and thanking me for expressing their feelings, women who felt empowered after reading it, other women who endured same situation of different characters and gay men thanking me for helping them accepting their sexuality. It was like talking about the elephant in the room, everyone wanted to talk about “Arous Amman“, and they wanted others to read it. It was our story and it spread fast, getting sold out in few months, a second print release in October by Jabal Amman Publishers, and hitting the top 10 best sellers of Jamalon’s that year.

The book’s success wasn’t only local, and soon after, Ruth Ahmedzai Kemp was in a trip to Amman where she picked it up and loved it. She contacted me, asking me for permission to translate and excerpt to submit to Words Without Borders Magazine, which she did. I was happy with her translation and recommended her when I talked to Marshall Moore from Signal8Press who was interested in getting the book translated and published in English.

Gays the world bookshop London

The English translation of “The Bride of Amman” was released in 2015, and Ruth arranged for me a great launch schedule in the UK. She did a great job in marketing the book when it first came out, and contributed to its exposure and success big time. The book seen success in English as much as it did in its Arabic version, getting a wider audience and being added to the reading list of students in different universities around the world.

Like Ruth, Davide Knecht, read the book few years back and he approached me stating his interest in translating it to Italian. At the time he couldn’t secure an Italian publisher, but he was able to secure a French one – L’asiatheque. I was happy to sign with them, and after two years of work, the book is finally out in French as L’Epouse d’Amman. And like Ruth, Dave has been doing a great job in promoting the book. The publisher as well did a great job in getting the book out in an amazing shape, securing the rights for the a brilliant mural painted by the famous German artist Akut. A huge mural located in Downtown Amman, with a message to promote gender equality. Entitled “We are one“, a perfect match to L’Epouse d’Amman.

We are one mural – downtown Amman
Copies of L’Epouse d’Amman

Davide connected me with an Italian publisher too who was interested in the book last year but plans were put on hold due to Covid-19 situation. Other translators have approached me over the years to translate the book to German and Spanish, but nothing came out of it yet. I hope the release of the book in French would open the doors to other translations in the coming years.

The book has its way to success, and seems to have a magical appeal around it. I am so grateful for everyone contributed to its success.

Thank you.

7 years passed, still a best seller – Aroos Amman (The Bride of Amman)


Yesterday, an old time friend of mine, took a photo for “Aroos Amman” (The Bride of Amman” that shows the book in the best selling section of DNA Lifestyle Store in Al Abdali Mall.

I was happy to receive the photo and rushed to share it on all of my social media channels. The fact that “Aroos Amman” keeps on appearing in best selling lists after 7 years of its release, speaks volume. This is not the first time or place for it to be a best seller, in fact it was one of the top best selling books on Jamalon in 2012, the year it got released. It continuously appears in the best selling books section in the famous Jordanian bookstore “Reader”. It has been a best seller and a “recommended to read” at Virgin megastore for months. The audio version, made it to the most listened books list on storytel and the ebook is part of Abjjad’s all time most read books!

In Virgin Megastore Amman

The book been translated and published to English in 2015, and currently is getting translated into the French language, planned to be released next year.

Jamalon best selling list 2012

It has opened so many door to me, including securing an MA scholarship from the British Council to study in the UK in 2012. Invitation to different conferences and events in global cities from London, to Berlin, Salzburg and Pune

I have always wondered about the reason behind the success of this book. Why it ticks with so many people? It was my first to write, even before doing my MA in Creative Writing and Critical Thinking. It wasn’t perfectly crafted, and critics would point out the simplicity of its language or the shortages of the plot. Yet, it keeps generating strong reactions that surprises me till today, not just from my fellow Jordanians whom I mainly address in the book, but also from Arabs and foreigners from different countries.

For me it was a work of activism and I am more than happy to see it reach such heights. I wanted the voices of my characters to be heard, and they got heard. I wanted to give our youth hope, and for many I did. I remember a gay guy once told me that he keeps the book with him all the time, and place it next to his best when he goes to sleep as he feels protected by having it close by. That’s something I am so proud to hear. I remember a young woman once sending me a long letter stating how empowered she feels after reading the book and promising to stand up for her self and her rights. That’s also something I am so proud of. Even yesterday, after posting the photo of the book in the best selling list, I received a message from a guy who said it is his favorite book ever and that he remembers how he skipped his university classes and stayed home super excited to read it.

رواية عروس عمان بين الكتب الأكثر مبيعا في مكتبة ريدرز
Readers Bookshop

I don’t know what the magic in “Aroos Amman”. Maybe it has to do with giving a voice to a gay man that hasn’t been heard of in our society before, or hearing a Jordanian woman standing up to her body rights and sexuality, or maybe its magnifying our issues of gender and heavy social heritage, and showing how they have been affecting our lives negatively. I always say, I wrote it from my heart, and maybe that’s what made it tick. And I guess, thats what others see in it, like what a friend commented yesterday on the Instagram image, stating that it is successful because it is “honest” and “different”.

Thank you for all of the honest and different people who supported me and supported this book into such success. Hopefully we will seeing it reaching more people and maybe soon we will watch it as a movies on the big screens.. fingers crossed!

London launch for The Bride of Amman

Reading The Bride of Amman while floating in Dead Sea


This is probably one of the coolest photos I have ever seen for someone reading The Bride of Amman. Thank you Ferran for tweeting this!

مقابلتي مع كاتيا خوري على محطة الإم تي في حول كتبي: جنة على الأرض وعروس عمان


10 blurbs from distinguished figures for The Bride of Amman


The Bride of Amman is finally out in English and I am more than happy and thankful for the endorsement of the following wonderful people. I am honoured for their words.

1. Hanan Al Sheikh, author of Women of Sand and Myth, The Story of Zahra, and One Thousand and one Nights:

TheBrideofAmmanBlurb1

2. Shereen El Feki, author of Sex and the Citadel: Intimate Life in a Changing Arab World.

TheBrideofAmmanBlurb2

3. Matthew Weinart, Associate Professor and Director of Graduate Studies, Political Science & International Relations Department, University of Delaware:

TheBrideofAmmanBlurb3

4. George Azzi, gender and sexual rights activist, co-founder of AFE and Helem:

TheBrideofAmmanblurb4

5. Fadia Faqir, author of Willow Trees Don’t Weep:

TheBrideofAmmanBlurb5

6. Wafa AlKhadra, Professor at American University of Madaba, Jordan:

TheBrideofAmmanBlurb6

7. Nermeen Murad, Chief of Party of USAID Takamol Gender Program; writer, columnist, gender and human rights advocate:

TheBrideofAmmanBlurb7

8. Saba Mubarak, Jordanian Actress and Producer:

TheBrideofAmmanBlurb8

9. Madian Al Jazeera, owner of the books@cafe, Amman Jordan:

TheBrideofAmmanBlurb9

10. Sridhar Rangayan, film maker and activist, Mumbai, India

TheBrideofAmmanblurb10